r> 杰克逊接着解释:“而我们盎格兰人比较高冷,比较白,发色较淡,啊,反正我和他一张口说话,你肯定能分辨出来了,我,比较酷[cool]……” “抠,确实抠!你说你,上次给你解了那么大的围,你就送给我两块香胰子?” 杰克逊说:“我这里有几颗上好的猫眼眼,我去拿来让迷死鱼[Miss yu]选一选。 “你也别‘迷死鱼’、‘迷死虾’了,以后,你就喊她姐姐。”友乾指着清婉叮嘱了一句。 “好,好,叫姐姐好!”说着,杰克逊就从书桌上抱来了一只木盒子。他打开来,一只一只地单独拿出来给清婉看。 清婉很在行地举着一颗大宝石,在有亮光的地方仔细端详。 可能是,在中国待的时间长了。杰克逊也学会了----王婆卖瓜自卖自夸!他指着清婉手里的那颗大猫眼说: “You are ice and fire, The touch of you burns hands like snow, You are cold and fla, You are the crion of aryllis, The silver of on-touched nolias, When I awith you, My heart is a frozen pond Glean with aitated torches.” “停停停!”友乾忙叫停他,“说人话,别说那鸟语!” 杰克逊说:“这是赞美猫眼石的一首最有名的诗。” 友乾笑道:“噢,原来是你们那里的鸟屎啊,怪不得如此难闻……”