折未免也太大了吧?
刚刚还在骂人呢。
“仙女……”
有林中仙女,妖精仙灵等说法。
此仙女彼仙女。
“下凡尘!”
咦?
众人哑然。
结合前后文来分析,就是欲扬先抑,夸人的意思了。
接下来其实还有“儿孙个个都是贼”、“偷得蟠桃献母亲”。
但在不同历史文化和情境之下,罗兰不好照搬,也就点到为止。
不过谈到这里,众人已经明白他刚才举例的意思了。
每一个字词出现的时候,意义的指向都在不断运动变化。
刚开始的时候,他说“这个”,可能会有人认为他想说“这个公主”或者“这位女士”之类的。
结果下一句,却是比较粗鄙和古怪的“婆娘”二字,显得有些莫名其妙。
但总算,能够听得明白,是指向这个“人”。
然而接上“不是”,就显得意犹未尽了。
她不是什么呢?
不是我们亚特莱茵人?
不是法师?
不是美女?
在他说完之前,众人根本难以理解其真实的所指,只能靠猜测,甚至靠潜意识的反应。
直至他说完,才能确定下来,原来说的是她不是人!
下一句也是同样的道理,反转到了她是仙女下凡尘。
如果接下来还有反转,再反转,也是同理。
这将永不停歇。
“故而,吟游诗人的施法强调过程,而奥术师们的施法强调结果。(也有中间状态的融合)
两者都涉及到了‘意义’和‘共鸣’,但基础原理并不相同。
但无论如何,咒语或者诗歌本身并无意义,是人赋予了它们意义。
我们写文章也好,施展魔法也罢,都要讲求意在文先,如果意义到位,汉字的序顺并不定一能影阅响读!
所以,我发明(搬运)金文,是为了把甲骨文简单化,口语化,更好的输出‘意义’!”
台下众人微愕,旋即恍然大悟,掌声雷动!
莱纳王国的萝莎公主更是把手掌拍得通红,眼中异彩连连。