听到张总编的话,叶秀青虽然有一些着急,心里面却并不感觉到意外。
“我知道你们首都大学的学生,都非常的优秀。在同龄人中,绝对算得上是佼佼者。
但是,你们毕竟年轻,很多同学可能在考上大学之前,对英语的掌握,仅限于最浅显的内容。
翻译这种事情,不仅仅只是认识单词,了解一些简单的语法就可以的,这里涉及到的知识非常多。
我们出版社现在需要翻译的书籍,主要分为两大类。一类是专业类书籍,这里需要掌握大量的专业术语。很多单词,甚至需要使用专门的字典才能查出来。对于这类书籍,我们更倾向于找本专业的教授和学生进行翻译。
还有一类,是类的内容。这类内容也是我们最常交出去,请人帮忙翻译的。这些内容看似简单,实际上需要翻译者拥有的专业知识水平,也同样不少。
如果只是逐字逐句翻译的话,整本都会显得非常的生硬。
这个时候,就需要翻译者,在文字中加入自己的理解。如果文学素养不够,根本翻译不出来文章的精髓。
这些,我们更倾向于和专业的教授进行合作。我知道你们这些孩子很优秀,但是术业有专攻。这种需要专业素养的事,我觉得还是交给专业人士来做比较好。”
张总编大概是看在了刘教授的面子上,和叶秀青说话的时候,态度很温和。
但是,不管他的态度有多么温和。都改变不了,他拒绝了和叶秀青合作这个事实。
被人当面拒绝,叶秀青当然会有一些尴尬。但是和人谈合作嘛,本来就是得脸皮厚。
而且,张总编的态度已经够好了。
所以在尴尬了一下之后,叶秀青马上就调整好了自己的心态。对着张总编,一脸诚恳的说道。
“张总编,我能够理解您的顾虑。但是,我们英语社团的同学们,真的是非常的优秀。
这两份是我以及我们英语社团里,一名很优秀的同学翻译出来的一段文字。
可不可以耽误您几分钟的时间,麻烦您帮我们校验一下。我可以和您保证,如果有幸能够和您合作的话,以后我们翻译出来的每一份文字,都可以达到同样的水平。
当然,如果您看完之后,依然觉得我们的能力。暂时还不足以和您的出版社合作,我也绝对不会再在这里打扰您。我会回去督促我的社员们继续努力,等他们的成绩有所提高之后,再寻求对外合作。”
叶秀青的话说得非常的诚恳,张总监一时之间,竟然找不到可以拒绝他的理由。
再加上叶秀青本来就是刘教授介绍来的。于公于私,这个面子他都应该给刘教授。
所以,张总编并没有推辞,直接伸手接过了叶秀青递过来的两份翻译好的材料。
“我和你们学校的刘淑云教授,一起合作了四年的时间了。我们不仅是总编和翻译者的关系,也是很好的朋友。
你既然是刘教授介绍过来的,就不用和我这么客气。对于刘教授学生的能力,我当然很信任。严师出高徒,她那么厉害,你以后过得也能不错。
你稍等我一下,我看一下你们的翻译材料。”
张总编会这么说,只不过是想要给刘教授卖个好而已。对于叶秀青所说的,和同学一起给他们出版社翻译书籍这事儿,从一开始,张总编就没想着答应。
作为出版社的总编,它代表的不仅仅是自己,还得为出版社负责,为读者负责。
有学生想要尝试翻译新内容,他当然很高兴。但是,之前也不是没有尝试过,和高校的大学生合作。
一个是减少出版社的成本,再一个也希望,可以给年轻人一个机会。那次尝试并不成功,学校里的学生翻译出来的内容,能够直接使用的并不多。
大多数,都需要他们出版社的翻译人员,进行二次加工。不仅加大了工作量,也耽误了后期工作的进行。
那之后,张总编就彻底绝了,和在校学生合作的心思,这次也只不过是走个过场而已。
抱着这种心态,张总编开始看手里的翻译材料的时候,就显得有些漫不经心了。
但是越看,张总编的心里就越吃惊。叶秀青递过来的这两份材料,其中一份可以看得出来,翻译者的英文水平,确实算得上不错。
文章的遣词造句,虽然并不算特别出彩,却也没有什么大问题。至少从这部分内容来看,这个翻译者的水平,和他们报社里的一些年轻的翻译,相差不大。好好培养,以后肯定会在这方面有发展的。
如果说这份翻译材料,让张总编觉得吃惊。那么另一份材料,就让他觉得有一些震惊了。
虽然翻译者仅仅翻译了一本英文中的一内容,但是这不到1000个单词的内容,翻译的却非常的精准。
并不是说每个单词的意思准确,这是是一名翻译,所必须要具备的素质。
张总编所说的精准,是指翻译者在翻译的时候,加入了一些自己的理解,甚至能够结合文章当时的写作背景,对里面一些特定的内容进行翻译,故事情节,故事蕴含的人生哲理,故事细微的写作技巧,都包含在其中。
翻译者