埃蒙洛顾问茫然又惊恐,有生以来第一次这么憋屈和无助,根本想不到打破现状的对策。
分析员也早就死了,看这个状态八成只剩下了知识,人死了,知识居然还在运作!
自己从尸体口中听到的,之前可能是作者不详操纵它说的,而刚刚就应该是尸体自己说的。
然而就在这里,埃蒙洛顾问低头一看,竟见自己的手臂上长满了蝴蝶,不不!准确的是,是他的身体一颗颗地变成了蝴蝶!
他与蝴蝶之间的界限居然也被打破了。
“啊啊啊!”
水罐上,蝴蝶化人,出现了一个幽蓝的人形身影。
他坐在水罐边,托腮观察着他们的举动。
“物化,要小心。”
邢远在《庄周梦蝶》的翻译上,采取了一个策略,说简单,确实简单,只有两部分而已。第一部分,庄子梦见了蝴蝶,第二部分,庄子分不清,是自己梦见了蝴蝶,还是蝴蝶梦见了自己。没有文笔,没有修辞,只有叙事和关于事件的两个思考。
但这个翻译并不容易,他思考了很久,才决定抽离出这两个内容,把其他的都删减了。
“《庄周梦蝶》其实有很多翻译版本,有些版本会增加内容,力求把这个事件更加故事化、寓言化。”基于不同的翻译考虑,译者采取的方法也不一样。
而邢远选择的是删减,删减了“周与胡蝶,则必有分矣”、“此之谓物化”等环节,只留下了“昔者庄周梦为胡蝶,不知周之梦为胡蝶与,胡蝶之梦为周与?”
此前,他采取的手段是尽可能地丰富,但现在他是尽可能简短,只取最关键的部分,把议论删除了。
为什么要删议论呢?一方面是因为,最初的文本未必有这些话,据说可能是后人加上去的,一方面是因为,这两组议论堵住了故事本身的更多意义,不直接揭露答案的寓言,更有读解的空间。
邢远的做法是为了还原故事最本质最丰富最神秘的状态。
“而且……‘物化’这个说法其实有几重意义,物化听起来是人成了物,但实际上,具体在《庄周梦蝶》里面,应该说,人成了动物,动物化。”
“动物”跟“物”,差别极大,一个有生命有意识可能有自我,一个无生命无意识无自我一切无,两个说法差远了,理解起来也完全不一样。
这些人全军覆没,就是因为解读到了一切皆无的“物”,进入了自我毁灭。
“读错了就要……付出代价吗。”埃蒙洛顾问瘫死在地板上,全身上下几乎全部化作了蝴蝶,只剩下残破的脑袋。
“不是解读错了,应该说,解读进入了死路,一条一不小心就会自我消灭的路。”
幽蓝的身影笑着说。
“读解路线……走偏了吗。”这时,分析员只剩知识的尸体动了动,视线空荡荡地投向对方。
幽蓝的身影道“你的思路是对的,读解文本确实需要情报辅助,还原出它的真正面貌,但不是必须的。”
忽地,幽蓝的身影落下地面,躬身,抬手像拎布一样,拎起了分析员的身体。
“你们的文化呢,你们的文化在哪里,不能用你们的东西来解释试试吗,不能让我……看看吗。”
泛着幽蓝光晕的黑眸盯着尸骸,他发出温和而致命的提问。
一句话而已,不带任何非凡力量,几乎击碎了埃蒙洛顾问,令他陷入绝望。
作者不详疯子……简直是求知欲的疯狂化身!
然而与他对比,分析员却暴露出了疯狂的一面,尸骸兴奋得跃起,露出过度的兴奋。
“您说的对啊!”
紧接着,分析员居然口吐狂言。:,,.